Fu

Fu

2025/08/26 18:03

請告訴我 「感冒一直沒有好轉」 的英語!

因為朋友對我說「你好像沒什麼精神」,所以我想說「感冒一直沒好」。

0 22
Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/07 12:58

回答

・I can't seem to shake off this cold.
・This cold just won't go away.
・I just can't seem to kick this cold.

I can't seem to shake off this cold.
「怎麼樣都無法把這個感冒治好。」

「I can't seem to shake off this cold.」的意思是「這個感冒怎麼樣都好不了」。這句話表達了感冒了卻一直沒好,感到很困擾的情況。另外,「shake off」也有克服問題或困難、擺脫的意思。因此,不僅可以用來形容身體上的疾病,也可以用來表達心理上的問題或困難的情況。例如,工作或人際關係的壓力一直無法消除時也可以使用。

This cold just won't go away.
「這個感冒就是好不了。」

Yeah, I just can't seem to kick this cold.
「對啊,總覺得這個感冒怎麼樣都治不好。」

這兩個片語幾乎有相同的意思,都表示感冒一直好不了。然而,「This cold just won't go away」聽起來像是身體自然無法把感冒治好。另一方面,「I just can't seem to kick this cold」則是表達自己雖然有努力想把感冒治好,但卻沒辦法成功。也就是說,後者更強調自己的責任感。

Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/07 12:58

回答

・a cold doesn't get better
・can't get rid of a cold

「感冒沒有好轉」在英語中可以用 a cold doesn't get better 或 can't get rid of a cold 等方式來表達。

I've had a cold since last week, and I take medicine, but my cold doesn't get better.
(從上週開始感冒,吃藥了,但感冒還是沒有好轉。)

※順帶一提,get rid of 〜 是「去除〜」的意思,但也常用來表示「丟掉〜」、「處理掉〜」等意思。

有幫助
瀏覽次數22
分享
分享