Cheng
2025/08/26 18:03
請告訴我 「處於悲傷之中」 的英語!
在三週年的追悼法會上,想對親戚說:「她現在仍然沉浸在悲傷之中。」
回答
・Drowning in sorrow
・Lost in sadness
・Submerged in sorrow
She's still drowning in sorrow, even after three years.
即使過了三年,她仍然沉浸在悲傷之中。
「Drowning in sorrow」的意思是「沉溺於悲傷」,這是一個用來表達被深深的悲傷或絕望感壓倒的英文表達方式。這個詞語用於描述持續強烈的悲傷,或是心靈幾乎要崩潰的痛苦情況。例如,當失去重要的人,或是經歷重大的失敗時,悲傷或後悔會完全支配自己,這時就會使用這個表達。
She's still lost in sadness.
She is still submerged in sorrow.
她還沈浸在悲傷之中。
Lost in sadness和Submerged in sorrow這兩個詞語都用來表達深刻的悲傷,但語感上有些不同。Lost in sadness通常指的是暫時性的悲傷或困惑,並且多半表示正面臨具體的問題。另一方面,Submerged in sorrow則更為嚴重,表示持續性的悲傷,並且難以從困難的情況中脫身。母語人士會根據情況的嚴重程度來選擇這些片語。
回答
・be still grieving
・be in the sadness
「仍在悲傷之中」在英文中可以用 be still grieving 或 be in the sadness 等方式來表達。
It's been two years since he passed away but she's still grieving.
(他過世已經兩年了,但她仍然沉浸在悲傷之中。)
※順帶一提,grieve 這個詞有「深深悲傷」的語感,通常用於親近的人過世等情況下的悲傷。
Taiwan