Hazel
2025/08/26 18:03
請告訴我 「我不打算搭上會沉的船。」 的英語!
因為有人請我共同投資一個經營得不太好的生意,所以我想說「我不打算搭上這艘快要沉的船」。
回答
・I have no intention of going down with the sinking ship.
・I'm not planning to stick around for the downfall.
・I'm not going to ride this train to ruin.
I've been asked to invest in a struggling business, but I have no intention of going down with the sinking ship.
我被要求投資一家陷入困境的企業,但我沒有打算和這艘下沉的船一起沉沒。
「I have no intention of going down with the sinking ship」是比喻用法,直譯是「沒有打算和正在下沉的船一起沉沒」。這句話用於當你覺得自己參與的專案或組織正走向失敗,或處於危機狀態時。這句話表達了自己不想被捲入困難的情況,並且有意願及早脫身。
I've seen the signs, and I'm not planning to stick around for the downfall. I won't be investing in this business.
「我已經看出跡象了,不打算留下來見證它的倒閉,因此不會投資這家公司。」
I'm not going to ride this train to ruin by investing in a failing business.
我才不會搭上這班駛向毀滅的列車,去投資一家快要倒閉的公司。
I'm not planning to stick around for the downfall這句話的意思是,沒有打算留下來見證某個情況或計畫惡化。舉例來說,當你預見某個專案很可能會失敗時,可以使用這句話。
另一方面,I'm not going to ride this train to ruin則表示你強烈不願意被捲入一個你認為正在走向失敗的情況或計畫。舉例來說,當你覺得公司正面臨破產危機時,可以使用這句話。
回答
・It's a lost cause, so I’m out
「搭上會沉的船」這個表達在英語中沒有對應的一句話,所以需要稍微換個方式來說明。
「lost cause」有「沒有成功希望的挑戰」、「注定會失敗的人或事」的意思。
「be out」則有「不參加、不加入這個話題」的意思。相反地,如果想表達「加入這個話題」,可以用「be in」來表達。
綜合以上內容,上述回答的直譯是「那是沒有成功希望的挑戰,所以我不加入。」可以很自然地表達出不想搭上快沉的船的語氣。
例句
A:Can you invest jointly in my business?
你可以和我一起投資這個生意嗎?
B:I'm sorry, but it's a lost cause, so I’m out.
不好意思,這艘船要沉了,我可不上船。
Taiwan