Jason
2025/08/26 18:03
請告訴我 「要有自知之明」 的英語!
因為你在上司面前搶著發言,所以我想說「如果不自知分寸的話,會遭到反噬喔」。
回答
・Know your place
・Stay in your lane.
・Don't get too big for your boots.
You need to know your place, or you might get a backlash for undermining the boss.
「你要有自知之明,不然可能會因為搶了老闆的風頭而遭到反擊。」
「Know your place」這個英文片語,包含了「明白自己的立場」、「了解自己的地位」等意思。主要用在對方有無禮或失禮行為,或是做出超越自己身分的行動或發言時。這個表達常用於階級或權限分明的場合,提醒對方要保持尊重,或是反省自己的行為。不過,這個表達有時也會被用來貶低對方或展現自己的優越感,因此使用時要特別小心。
You better stay in your lane or you're going to face the consequences.
「你最好安分一點,不然會自食其果喔。」
You've been speaking out of turn a lot lately. Don't get too big for your boots or it'll come back to bite you.
最近你常常不分場合發言。要是太自以為是,最後會吃虧的。
Stay in your lane是用來警告別人不要干涉自己專業領域或職責以外的事情。例如,當同事對你的工作提出不懂裝懂的建議時,可以用這個表達。
另一方面,Don't get too big for your boots是用來形容某人自我膨脹或太過得意忘形。例如,剛升職的同事開始擺架子時可以用這句話。這個片語有提醒對方要正確認識自己的地位和能力,謹慎行事的意思。
回答
・to know one's place
・to be aware of one's position
「要有自知之明」在英文中是 "to know one's place"。
“one's place”指的是所處的位置、職位,也就是自己的身分地位。
其他的表達方式還有「to be aware of one's position」等。
例子:
I told my colleague, "If you keep making passionate speeches without considering your position, you'll face consequences from the boss for not knowing your place."
我跟同事說:「如果你一直熱血演說,卻不顧自己的立場,你會因為不懂自知之明而遭到老闆的懲處。」
Taiwan