Leo
2025/08/26 18:03
請告訴我 「牙齒感到敏感」 的英語!
因為被推薦了冷的東西,所以我想說「因為會刺激到牙齒,所以不用了」。
回答
・Hit a nerve
・Cut to the bone
・Strike a chord
No thanks, cold things hit a nerve in my teeth.
「不用了,謝謝。冷的東西會刺激我的牙齒。」
「Hit a nerve」是用來形容說了或做了某些事情,觸動到他人的情感,或讓對方生氣的表達方式。特別是指觸及到他人的弱點或敏感處。例如,當談論到他人的秘密或令人尷尬的經歷,或是攻擊到他們想要保護的某些事物時,就會用到這個說法。
No thanks, cold stuff cuts to the bone for me.
「不用了,謝謝。冷的東西會讓我的牙齒感到刺痛。」
No, thank you. Cold things really strike a chord with my sensitive teeth.
「不用,謝謝。冷的東西真的會讓我敏感的牙齒感到刺痛。」
Cut to the bone是用來表示某件事情被極度削減或限制的片語。例如,當預算被大幅刪減,或人們面臨嚴峻情況時會用到這個說法。另一方面,Strike a chord則是指某件事強烈喚起個人的情感或記憶。例如,電影、音樂或某句話深深觸動人心時會用到這個說法。這些片語是在完全不同的語境下使用的。
回答
・Sensitivity to cold
・Teeth sensitivity
・Tooth twinge
I'll pass since cold things make my teeth sensitive.
因為冷的東西會讓我的牙齒感到敏感,所以我就不吃了。
「Sensitivity to cold」是指「對寒冷敏感」,主要用來描述身體對寒冷氣候或冷的東西無法適應、感到不舒服的情況或感覺。這個詞用於描述在寒冷的地方、冬天等季節,或是喝冷飲、吃冷食時,比其他人更容易感受到寒冷的狀態。
I'll pass on the cold stuff, it makes my teeth sensitive.
冷的東西我就不吃了,因為會讓我的牙齒感到敏感。
I'll pass on the cold stuff; my teeth are sensitive.
我還是不要吃冷的東西好了,因為我的牙齒很敏感。
"Teeth sensitivity"是指牙齒對熱、冷、甜、酸等刺激產生不適感的常見狀況。
例: "I have teeth sensitivity, so I avoid ice cream."
"Tooth twinge"是指某顆牙齒突然出現短暫疼痛的狀態。
例: "I just felt a tooth twinge when I bit into that apple."
簡單來說,"teeth sensitivity"是指整體牙齒的敏感,而"tooth twinge"則是指短暫的牙痛。
Taiwan