Nicole

Nicole

2025/08/26 18:03

請告訴我 「正在努力工作」 的英語!

在公司裡,想對上司說:「我們作為一個團隊,大家都很努力地做好自己的工作。」

0 28
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/06 12:33

回答

・Working hard at the job.
・Giving it my all at work.
・Busting my hump at work.

As a team, we're all working hard at our jobs.
作為一個團隊,我們大家都非常努力地投入自己的工作。

「Working hard at the job」的意思是「非常努力地投入工作」。這個表達可以用來描述同事或上司的評價、自我評價,或是在評價他人時使用。它具體表現出努力和盡心盡力,因此常用於面試或績效評估等情境,來說明自己或他人的工作表現。此外,也可以用來傳達專注於某個專案的狀況,或是表達為了解決問題而努力的情形。

As a team, we are all giving it our all at work.
「作為團隊,我們每個人都在工作中全力以赴。」

We're all busting our humps at work as a team.
我們作為團隊,都在努力工作。

「Giving it my all at work」表示認真且全心全意地工作。另一方面,「Busting my hump at work」則多半指過度勞動,或是被迫進行身心俱疲的辛苦工作。前者強調正面的努力,後者則更強調過勞或辛苦的負面感受。例如,當你對工作感到滿意時可以用前者,若是在艱困的情況下工作則會用後者。

Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/06 12:33

回答

・put in one's best effort in one's task

We are working hard as a team, with everyone putting in their best effort in their respective tasks.
(我們作為一個團隊,大家都很努力地做好自己的工作。)

「努力工作」在這裡用 "put in one's best effort in one's task" 這個表達方式來呈現。
「在工作上盡最大的努力」就是這樣的語感。

"respective tasks" 是「各自的工作」的意思。

例句:
I have worked in multiple departments, but wherever I have been, I have always put in my best effort in my tasks.
(我曾在多個部門工作過,但無論在哪裡,我都一直在自己的工作上盡最大的努力。)

有幫助
瀏覽次數28
分享
分享