An

An

2025/08/26 18:03

請告訴我 「為了避免被誤解」 的英語!

"為了避免對內容產生誤解,我也附上了中文版本。" 用英語怎麼說?

0 74
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/06 12:33

回答

・To avoid any misunderstanding
・Just to clarify
・For the sake of clarity

To avoid any misunderstanding, I have also attached a Chinese version of this letter.
為了避免誤解,我也附上了這封信的中文版本。

「To avoid any misunderstanding」的意思是「為了避免產生誤會」,特別是在進行說明、指示、建議等時會使用。在與人溝通時,為了事先明確說明或謹慎傳達,避免產生誤解或混亂,這句話非常重要。例如,在報告專案進度或說明新政策時都可以使用。

Just to clarify, I've also attached a Chinese version to avoid any misunderstanding of the content.
「為了澄清起見,我還附上了中文版本,以避免對內容產生任何誤解。」

For the sake of clarity, I have also attached a Chinese version of this letter.
「為了清楚起見,我也附上了這封信的中文版本。」

Just to clarify這句話用於釐清可能會產生誤解的地方,或需要進一步說明的部分。這句話常在提問或對話中使用。另一方面,For the sake of clarity則是為了讓資訊傳達得更清楚而使用。通常在說明或報告時會用到,會為了讓整體脈絡更明確而補充或重新整理資訊。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/06 12:33

回答

・to avoid any misunderstandings
・To make sure there's no confusion
・to prevent any misinterpretations

I've attached the Chinese version as well to avoid any misunderstandings.
為了避免誤解,我也附上了中文版本。

To make sure there's no confusion, I've included the Chinese version.
為了確保不會造成混淆,我附上了中文版本。

In order to prevent any misinterpretations, I've provided the Chinese version as well.
為了避免任何誤解,我還提供了中文版本。

有幫助
瀏覽次數74
分享
分享