Kuei

Kuei

2025/08/26 18:03

請告訴我 「擔任協調雙方之間的角色」 的英語!

因為我正在幫不會說英文的朋友做口譯,所以我想說「我在擔任講師和朋友之間的橋樑」。

0 91
Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/06 12:33

回答

・To play the role of a mediator.
・To act as a go-between.
・To serve as a liaison.

I'm here to play the role of a mediator between my friend who can't speak English and the instructor.
我在這裡是要擔任調解者的角色,協助我不會說英文的朋友與講師之間的溝通。

「 to play the role of a mediator (扮演調解者的角色)」這個表達,指的是在發生對立或爭論時,從中立的立場整合雙方意見,並引導解決的角色。這個詞語可用於商業、家庭或朋友之間的爭執。此外,也可以指在談判或會議中擔任主持人,為了導出公平公正的結論而努力的人。

I'm acting as a go-between for my friend who doesn't speak English and the lecturer.
我正在擔任我不會說英文的朋友與講師之間的中間人。

I serve as a liaison between my friend who doesn't speak English and the instructor.
我擔任我不會說英文的朋友與講師之間的聯絡人。

To act as a go-between指的是在兩個人或兩個團體之間傳遞訊息的人。這個詞語常用於個人關係或非正式場合。另一方面,To serve as a liaison則多用於較正式的場合或商業環境,指的是協助兩個以上組織或部門之間溝通的人。這個表達強調遵循情境和規範的能力。

Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/06 12:33

回答

・act as a bridge
・help A to connect with B

1. act as a bridge的「act」是指擔任某個角色、表現某種行為。
直譯的話,就是作為橋樑來行動。也就是說,意思是擔任橋樑、做中間人的角色。

I act as a bridge for my instructor and my friend.
我在講師和朋友之間擔任橋樑(負責協調雙方的角色)。
「instructor」是指講師。

2. help A to connect with B中的「connect」是指連結、聯絡。
直譯的話,就是幫助A能夠和B聯絡或溝通。

My friend doesn't speak English.
我的朋友不會說英文。
I help my friend to connect with my instructor.
我在協助朋友和講師之間的溝通。

有幫助
瀏覽次數91
分享
分享