Jung
2025/08/26 18:03
請告訴我 「一目了然」 的英語!
我已經加上了索引,所以想說「這樣一來就能一目了然地知道檔案的內容呢」。
回答
・Clear at a glance
・Evident at first glance
・Plain as day
With the index, the contents of the file are clear at a glance.
「因為加上了索引,檔案的內容一目了然。」
「Clear at a glance」這個表達,可以翻譯成「一目了然」或「一看就懂」等。這是用來形容某件事情非常清楚、能夠馬上理解的表達方式。例如,當圖表、表格、圖示等資訊非常容易理解時,或是某個事實或情況明顯到一看就能明白時,都可以使用這個說法。在商業簡報或報告書等場合,強調資訊傳達的清楚明瞭時也很常用。
With this index, the contents of the file become evident at first glance.
「有了這個索引,檔案的內容就一目了然了呢。」
With this new system, the contents of the files are as plain as day.
「有了這個新系統,檔案的內容就一目了然了呢。」
Evident at first glance指的是某件事情馬上就很明顯,特別是針對第一次看到的事物或資訊。而Plain as day則是指某件事情非常清楚,任何人看到都能明白。前者常用來表達對新發現或理解的驚訝或期待,後者則常用來強調每個人都應該認知到的明顯事實。
回答
・can tell at a glance
「glance」有「一看、一眼、一瞥」的意思,而「at a glance」是「一眼就~」的片語。
「can」有「能夠~」的意思。
「tell」除了有「說、傳達」這個基本意思之外,還有「能夠分辨、知道」的意思。
例句
I've added an index, so this way I can tell at a glance what's in the file.
我加上了索引,這樣一來就能一目了然地知道檔案的內容了呢。
It is helpful to have a diagram or graph of your sales because you can tell at a glance.
把銷售額做成圖表的話,就能一目了然,很方便。
Taiwan