Greg
2025/08/26 18:03
請告訴我 「對我很好」 的英語!
因為被問到與鄰居的相處情形,所以我想說:「鄰居們對我很好。」
回答
・Treat me well
・Take good care of me.
・Show me kindness.
My neighbors treat me well.
鄰居們對我很好。
「Treat me well」在英文中有「好好對待我」的意思。這個片語常用於向戀人、朋友、家人等要求尊重與關懷的時候。此外,在新的環境或職場等場合,當你希望別人能好好對待你時也可以使用。所期望的行為包括尊重對方的感受、展現關心、以及公平對待等。不過,若直接翻譯成中文,有時會聽起來有點像命令語氣,因此根據與對方的關係或情境,有時需要適當調整表達方式。
The folks in the neighborhood take good care of me.
鄰居們很照顧我。
The people in my neighborhood often show me kindness.
鄰居們經常對我展現善意。
Take good care of me這個表達,通常用在需要具體照顧或支援的情境。例如生病時或遇到困難時,當你需要他人幫助時,常會用這個說法。
另一方面,Show me kindness則多用於希望獲得一般性的好意或親切時,而不是特定情境。這個表達用來期待人們對他人有禮貌、展現同理心與關懷的態度。
回答
・take good care of me
・take great care of me
「對我很好」在英語中可以用 take good care of me 或 take great care of me 等來表達。
Neighbors take good care of me. There is no troublemaker in particular, so don't worry.
(鄰居們對我很好。沒有特別讓人困擾的人,所以請放心。)
※ troublemaker(麻煩人物、搗蛋鬼等)
※ in particular(特別、沒有特別、等等)
※順帶一提,take care 這個片語有「小心」或「注意」的意思,但也常被用作像「再見」這樣的道別用語。
Taiwan