Po
2025/08/26 18:03
請告訴我 「你可以幫我拿一下醬油嗎?」 的英語!
在家裡,想對丈夫說:「可以幫我拿一下醬油嗎?」
回答
・Can you pass me the soy sauce?
・Could you hand me the soy sauce?
・Would you mind grabbing the soy sauce for me?
Honey, could you pass me the soy sauce, please?
親愛的,可以幫我拿一下醬油嗎?
「Can you pass me the soy sauce?」的意思是「可以幫我拿一下醬油嗎?」這句話通常在用餐時,當醬油放在自己拿不到的地方時,會請對方幫忙拿。直譯的話是「可以把醬油遞給我嗎?」但以中文的自然表達來說,「可以幫我拿一下嗎?」會比較合適。
Could you pass me the soy sauce, honey?
Honey, would you mind grabbing the soy sauce for me?
「親愛的,可以幫我拿一下醬油嗎?」
「Could you hand me the soy sauce?」直譯是「你可以把醬油遞給我嗎?」這句話通常在醬油就在手邊時使用。另一方面,「Would you mind grabbing the soy sauce for me?」則是「你可以幫我拿一下醬油嗎?」這句話通常在醬油不在手邊,需要對方站起來或移動去拿時使用。兩者雖然類似,但用法會根據情境有所不同。
回答
・Can you pass me the soy sauce?
・Will you get the soy sauce for me?
「你可以幫我拿一下醬油嗎?」在英語中可以用 Can you pass me the soy sauce? 或 Will you get the soy sauce for me? 等方式來表達。
Sorry, can you pass me the soy sauce? I can't reach it from this seat.
(不好意思,你可以幫我拿一下醬油嗎?我坐在這個位置手拿不到。)
※can you? will you? 是比較口語的表達方式,如果想要更有禮貌一點,可以使用 could you? 或 would you? 等。
Taiwan