Yu

Yu

2025/08/26 18:03

請告訴我 「應該要~」 的英語!

在公司裡,想對同事說:「應該要先把資料用電子郵件寄給主管才對。」

0 42
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/03 11:48

回答

・I should have done it.
・I ought to have done it.
・I really needed to do it.

I should have emailed the data to our boss.
我應該要把資料寄給上司。

「I should have done it」的意思是「我應該要做那件事」,用於感到後悔或自我負責的情境。具體來說,當自己沒有做應該做的行動,或是沒有採取適當的行動,導致發生了某些問題或不便時會使用這句話。此外,當受到他人批評時,也會帶有自我反省的意思來使用。

I ought to have emailed the data to our boss.
「我應該要把資料寄給上司。」

I really needed to email that data to the boss.
我真的應該要把那份資料寄給上司。

I ought to have done it用於表達對某個行動應該要做卻沒做的後悔或自我責任。例如,沒有在期限內提交報告時會說「我應該要做那件事」。另一方面,I really needed to do it則表示某個行動非常必要,也就是說如果沒有做這件事,會產生某些具體的結果。例如,必須吃藥但卻忘記時會用這句話。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/03 11:48

回答

・should have done

「應該要~」在英文中可以用 should have done 來表達。

We are the only ones with this data so far. We should have emailed the data to my boss.
(這份資料目前只有我們有。應該要先把資料用電子郵件寄給老闆才對。)
※ so far(目前為止、到現在為止等)

※如果想用更強烈的語氣表達「必須要做」,可以用 had to。

有幫助
瀏覽次數42
分享
分享