Charles
2025/08/26 18:03
請告訴我 「將麵糰擀開」 的英語!
因為我要在家裡做烏龍麵,所以我想說「把麵糰擀開很困難」。
回答
・Roll out the dough
・Stretch out the dough.
・Spread the dough.
Rolling out the dough for udon is challenging.
把烏龍麵的麵糰擀開是很困難的。
「Roll out the dough」直譯是「擀開麵糰」,這是在製作麵包、披薩、派等過程中常用的表達方式。具體來說,是指用棍狀工具(擀麵棍)將麵糰壓平成薄片的作業。此外,比喻上也可以用來表示開始新專案、推進新計畫、將新產品投入市場等意思。例如,「推動新產品上市」可以用「Roll out the new product」來表達。
Stretching out the dough for udon is challenging.
Spreading the dough for udon is challenging.
把烏龍麵的麵糰擀開是很困難的。
Stretch out the dough是指將麵糰拉長,或用手拉開。這通常用於像披薩麵糰這種有延展性的麵糰。另一方面,Spread the dough是指將麵糰攤開,或均勻地鋪開。這常用於派皮或餅乾麵糰等較硬的麵糰。兩者的主要差異在於麵糰的種類以及處理方式。
回答
・roll out the dough
・stretch dough
「把麵團擀開」在英語中可以用 roll out the dough 或 stretch dough 等來表達。
When making udon at home, it's difficult to roll out the dough. What should I do?
(在家裡做烏龍麵時,把麵糰擀開很困難。該怎麼辦呢?)
※順帶一提,使用 stretch 這個字的俚語表達有 stretch the truth,意思是「誇大其詞」。
Taiwan