Yi

Yi

2025/08/26 18:03

請告訴我 「被水潑到」 的英語!

因為天氣熱到什麼都沒做就流汗了,所以我想說「我在浴室裡沖了冷水」。

0 30
Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/03 11:48

回答

・To get a cold shower
・To be brought back to reality.
・To have a bucket of cold water thrown on you.

It was so hot that I was sweating even without doing anything, so I decided to get a cold shower.
天氣太熱,什麼都沒做就汗流浹背,所以我決定去沖個冷水澡。

「To get a cold shower」直譯是「沖冷水澡」。具體來說,是指用淋浴來讓身體降溫的行為。常用於炎熱的天氣或運動後。此外,這個表達也可以用來比喻遇到意想不到的失望結果,或突然收到壞消息的情況。例如,像是被求婚拒絕,或是專案被否決時都可以用這個說法。

It was so hot that I was sweating even without doing anything, so I doused myself with water in the bathroom to be brought back to reality.
天氣太熱了,什麼都不做就已經汗流浹背,於是我去浴室沖了冷水,讓自己回到現實。

It was so hot, I was sweating even without doing anything. It felt like having a bucket of cold water thrown on me when I doused myself in the shower.
天氣太熱了,什麼都沒做就汗流浹背。洗澡的時候感覺就像潑了冷水一樣爽快。

To be brought back to reality這個說法常用於從幻想或遠大的計畫中,讓人意識到現實的問題或限制的情境。另一方面,to have a bucket of cold water thrown on you則是在遇到意想不到的壞消息或困難問題時使用,強烈表達震驚或失望。前者表示溫和的覺醒,後者則是突然的打擊。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/03 11:48

回答

・pour water

・pour water = 澆水(倒水)

例句:I poured the cold water by myself in the bathroom because outside was hot.
   =因為外面很熱,所以我在浴室沖了冷水。

「pour」的主要意思是「倒、注入」。
在這種情況下是「把水倒在自己身上」=「沖水」這樣的表達方式。

另外還有類似的單字「douse」。這個單字有「潑水/浸入水中」的意思。雖然和從頭上沖水的意思有些不同,但作為相關用語可以參考看看!

有幫助
瀏覽次數30
分享
分享