Rose

Rose

2025/08/26 18:03

請告訴我 「人中」 的英語!

你知道鼻子和上唇之間的部位怎麼稱呼嗎?如果有人這樣問你,你可以說:「那個叫做人中喔。」

0 71
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/03 11:48

回答

・Philtrum
・Cupid's bow
・The vertical groove above the upper lip.

It's called the philtrum.
那個叫做人中喔。

Philtrum(人中)是指位於上唇與鼻子之間的溝槽。這是臉部特徵的一部分,常在美容或醫療相關的語境中被提及。例如,在整形美容領域,會討論理想的人中長度或形狀。此外,觀察人中的形狀有時也用來判斷嬰兒的健康狀況。雖然在日常對話中不太會特別注意這個部位,但在臉部護理或彩妝技巧相關的情境下,則有可能被提到。

It's called the Cupid's bow.
That's called the philtrum.
那個叫做人中喔。

「Cupid's bow」和「the vertical groove above the upper lip」指的是不同的部位。「Cupid's bow」是指上唇中央凹陷的形狀,通常從美學角度來討論。另一方面,「the vertical groove above the upper lip」正式名稱是「philtrum」,一般用於醫療或解剖學相關的語境。在日常對話中,「Cupid's bow」比較常被使用,特別是在彩妝或美容話題時會經常出現。「philtrum」則多半只在需要解釋或有特別關注時才會用到。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/03 11:48

回答

・Philtrum

「人中」在英文中稱為「philtrum」。
這是指位於鼻子和上唇之間,縱向延伸的小溝。

例句
Do you know what the area between your nose and upper lip is called? It's called the philtrum.
你知道鼻子和上唇之間的部位叫什麼嗎?那叫做「人中」。

I wish my philtrum were(is) much shorter.
如果我的人中再短一點就好了。
I wish ~ were 這個表達方式叫做假設語氣過去式。雖然用 is 也能通,但用 were 等過去式會更自然。

另外,有一個類似的詞叫做「Cupid's bow」。這是指上唇中央呈弓形彎曲的部分。這兩個部位很接近,容易搞混,要特別注意!
最近,這個詞在醫美圈好像也變得很常見呢!

有幫助
瀏覽次數71
分享
分享