Nathan

Nathan

2025/08/26 18:03

請告訴我 「隨便你」 的英語!

我和男朋友吵架時,他說「我要回去了」,我想說「隨便你啊?」。

0 32
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/03 11:48

回答

・Do as you please.
・Suit yourself.
・Have it your way.

Do as you please then.
「那就隨便你。」

Do as you please. 有「請隨你喜歡的方式做」「你想怎麼做都可以」這樣的意思。這是一種表示允許對方自由行動的表達方式,會在把選擇權交給對方時使用。不過,根據說話的語氣或情境,有時可能會給人一種有點冷淡或漠不關心的印象,所以使用時要注意。例如,當有人詢問自己該怎麼做時,想尊重對方或自己難以做決定時會用到。

Fine, suit yourself then.
「好吧,那就隨你吧。」

Fine, have it your way then.
「好吧,那就照你的意思做吧。」

Suit yourself 是在給對方自由,讓對方可以按照自己喜歡的方式行動時使用。例如,朋友想吃甜點,但你不想吃的時候可以用這句話。意思是「你想怎麼做就怎麼做吧」。另一方面,Have it your way 則是在爭論或意見不合時,選擇放棄堅持並讓步給對方時使用。意思是「就照你的意思做吧」。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/03 11:48

回答

・Suit yourself.
・Have it your way.

「隨便你」在英語中,可以如上所述這樣表達。

suit 有「合適」的意思,所以 suit yourself 就是「配合自己」=「隨便你」的意思。

Suit yourself. I won't forgive you even if you apologize later.
(隨便你。就算你之後道歉我也不會原諒你。)

It doesn't matter to me anymore. Have it your way.
(已經跟我沒關係了。隨便你。)

※順帶一提,使用 way 的俚語 no way 有「不可能」、「怎麼可能」的意思。

有幫助
瀏覽次數32
分享
分享