Billy
2025/08/26 18:03
請告訴我 「光線灑落」 的英語!
我想說「走在森林裡,陽光從樹木的縫隙灑落下來,很美」。
回答
・A ray of hope
・A glimmer of light
・A beacon of light
The ray of light piercing through the gaps in the trees in the forest is a ray of hope.
從森林樹木縫隙中射進來的光芒,是希望之光。
「A ray of hope」是指「希望之光」的片語。在困難或絕望的情況下,當找到解決的線索或出現好轉的跡象,或是想表達對未來的一絲期待時會使用這個片語。例如,長期失業後獲得面試機會,或是發現重病有治癒的可能時,都可以用這個表達。象徵希望的「光」穿透黑暗照射進來,讓人聯想到這樣的畫面。
There was a glimmer of light piercing through the gaps in the trees. It was beautiful.
「從樹木縫隙中射進一絲光芒,非常美麗。」
The light piercing through the gaps in the trees was a beacon of light in the forest.
穿過樹木縫隙的光芒是森林裡的一道明光。
A glimmer of light是指物理上的微光或比喻上希望的微弱光芒的表達方式。例如,在困難情況下取得小小的成功或進展時會用到。「A beacon of light」則是指物理上的明亮光源或比喻上強烈的希望之光,通常用來指引方向或作為目標。這個詞語有照亮人們前進道路的明亮光源之意。
回答
・sunlight is streaming through the tree
・sunlight is streaming through the tree
陽光從樹木的縫隙灑落
stream是用來表示水流動的單字,但也可以用來描述光線灑落的情景。through the tree 表示從樹的縫隙間穿透而過。through the cloud 則是從雲的縫隙間穿透而過。
I was walking through the forest, and the sunlight was streaming through the trees, creating a beautiful scene.
(當我在森林裡散步時,陽光從樹木的縫隙灑落,形成了美麗的景色)
※ walk through... 走過、穿越
※ create... 創造
Taiwan