Cecil

Cecil

2025/08/26 18:03

請告訴我 「打好基礎」 的英語!

因為沒有基礎能力就無法解決應用問題,所以我想說「首先要打好基礎才行」。

0 485
Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/02 18:49

回答

・Laying the groundwork
・Building a solid foundation
・Establishing the fundamentals

We need to start laying the groundwork before we can tackle the more complex problems.
在著手處理更複雜的問題之前,我們必須要先打好基礎。

「Laying the groundwork」是指「建立基礎」或「做前期準備」等英文表達。這是指在開始某件事情之前所做的準備或規劃,或者是為了未來的成功而打下基礎。無論是在規劃新專案、計畫,還是學習新技能時的基本學習,都可以用來指涉開始新事物前的準備或規劃階段。

You can't solve advanced problems without building a solid foundation first.
如果沒有先打好基礎,就無法解決進階的問題。

We can't solve advanced problems without establishing the fundamentals first.
如果沒有先打好基礎,就無法解決進階的問題喔。

Building a solid foundation和Establishing the fundamentals意思相近,但在使用情境上略有不同。Building a solid foundation通常指的是習得具體的技能或知識,常用於教育或訓練的脈絡。例如,學會數學的基本技能,就是為了理解更高階數學所建立的堅實基礎。

另一方面,Establishing the fundamentals則多指建立更廣泛的理論或原則。這常用於創立新事業、開發新框架或系統時。例如,在創業時,需要先確立成功所需的基本原則。

Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/02 18:49

回答

・solidify your basic skills

「穩固(打好基礎)」作為動詞時翻譯為「solidify」。「基礎」則翻譯為「basic skills」。

如果以「首先要打好基礎能力,否則無法解決應用問題」來構成句子,則需要「無法解決應用問題」和「首先要打好基礎能力」這兩個子句。前者以你(you)作為主詞,按照「助動詞+動詞原形+受詞」的順序來構成否定句。後者則使用表示「如果不~就不行」意思的否定連接詞「unless」,並以「主詞+動詞+受詞」的結構來表達。

例如,"You can't solve application queries unless you solidify your basic skills first." (首先要打好基礎能力,否則無法解決應用問題。)這樣就能表達你的問題意思。

有幫助
瀏覽次數485
分享
分享