Kuo
2025/08/26 18:03
請告訴我 「單方面地」 的英語!
接起電話後對方就掛斷了,所以我想說「電話被對方單方面掛斷了」。
回答
・One-sidedly
・Unilaterally
・Arbitrarily
The call was ended one-sidedly.
電話被單方面掛斷了。
「One-sidedly」是英文副詞,意思是「一方地」。主要用來表示某件事情偏向某一方,或是只有一方採取行動,另一方則是被動的情況。例如,「單方面的愛」或「單方面的討論」都屬於這種情形。此外,在競賽或比賽中,也可以用來指一方佔有壓倒性優勢的狀況。
The call was unilaterally cut off.
The call was arbitrarily cut off.
電話被單方面掛斷了。
Unilaterally意思是單方面、單獨行動,主要用在政治或商業語境。例如,國家單方面終止條約,或是上司無視團隊意見自行做決定等情況。
另一方面,Arbitrarily意思是恣意地、沒有理由地行動,日常生活中常用來指隨機選擇或缺乏公正的行為。例如,有人無緣無故選擇特定的人,或是隨意更改規則等情況。
回答
・one-sidedly
「單方面地」這個詞,使用 one-sidedly 會比較好。
另外還有 unilaterally 這個單字也有相同的意思,
但我認為 one-sidedly 的意思比較容易理解,也比較容易記住。
「雖然我接起了電話,但有人卻單方面掛斷了。」
Someone ended the phone call one-sidedly though I answered it.
though 有「雖然~」的意思,會修飾 though 後面的句子。
如果不用 though 的句子就是
I answered the phone call but someone ended it one-sidedly.
「我接起了電話,但有人卻單方面掛斷了。」
這樣。
Taiwan