James

James

2025/08/26 18:03

請告訴我 「面對面」 的英語!

我想對想用電子郵件表達不滿的人說:「你還是當面說比較好喔。」這句話用英文要怎麼說?

0 17
Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/01 18:28

回答

・Face to face
・In person
・Face-to-face

You should tell them face to face instead of through an email.
你應該當面跟他們說,而不是用電子郵件。

Face to face是指直接對面,指人與人直接面對面進行對話或交流的情況。在商業場合中,常用於會議、討論、協商等,強調不是用電話或電子郵件等間接的溝通方式,而是直接面對面的溝通。此外,在個人關係中,當要談論嚴肅或重要的事情時也會使用。直接見面談話可以避免誤會,並促進更深入的理解。

You should express your complaint in person.
你應該當面親自表達你的不滿。

It would be better to communicate your complaint face-to-face.
還是面對面表達你的不滿比較好。

In person和Face-to-face都指的是直接面對面的溝通,但有細微的語意差異。

In person強調的是實際出席或親自到場。例如,參加活動或會議時,指的是實際到現場,而不是在線上進行。

另一方面,Face-to-face則強調直接的對話或溝通。也就是說,兩人或多人直接進行對話的情境。這常用於商業會議或個人對話等需要直接交流的場合。

Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/01 18:28

回答

・Face to face
・Directly

・「Face to face」字面上的意思是「面對面」,用於直接見面交談時。

例句
You should say it face to face.
「你應該當面說。」

・「Directly」的意思是「直接地」,強調不經過他人,直接交談。也可以用在電話或電子郵件。

例句
He spoke directly to the manager about his concerns.
「他直接向經理說明了自己的擔憂。」

順帶一提,「Directly」可以用在各種情境,但「Face to face」只用於實際在同一地點的情況。兩者雖然相似,但要根據使用情境來選擇。

有幫助
瀏覽次數17
分享
分享