Ivan
2025/08/26 18:03
請告訴我 「不靈巧(不用clumsy的其他說法)」 的英語!
我想用clumsy以外的方式來形容有點笨拙的人,像是「那個人真的很不靈巧呢」。這個用英文要怎麼說呢?
回答
・All thumbs
・Butterfingers
・Klutz
He's all thumbs.
「他真的很不靈巧。」
「All thumbs」是用來表示不靈巧、手腳笨拙的英文慣用語。這個表達用來指稱那些無法順利完成手工或細緻作業的人。例如,當某人在做手工藝或嘗試組裝套件時,會掉零件或裝錯地方,這種手腳不靈巧的情況下,就可以說「He is all thumbs」。此外,在學習新技能的過程中,因為還不熟練而暫時顯得笨拙時,也可以使用這個表達。
He's such a butterfingers.
「他真的是個手很笨拙的人。」
That person is such a klutz.
那個人真的很不靈巧呢。
Butterfingers和Klutz這兩個詞都是用來形容不靈巧或容易出錯的俚語,但用法上有細微的差異。Butterfingers主要指的是容易掉東西、抓不住東西等手部不靈巧。而Klutz則是泛指整體上的不靈巧或笨拙,包括手腳協調不好或經常出錯。因此,當要表達像是掉東西這種特定的失誤時,適合用Butterfingers;而要表達整體上的不靈巧時,則適合用Klutz。
回答
・be all thumbs
除了clumsy以外的「不靈巧」在英文中有很多說法,其中之一就是「be all thumbs」這個表達方式。
「thumb(最後的b不發音」是「大拇指」的意思,「be all thumbs」直譯是「全部都是大拇指」。如果手全部都是大拇指的話,就無法靈巧地使用雙手,因此有了「不靈巧」的意思。
順帶一提,豎起大拇指的「讚」手勢,在英文中叫做「Thumbs up」。
例句
That person is all thumbs.
(那個人真是不靈巧啊)
Taiwan