Hazel

Hazel

2025/08/26 18:03

請告訴我 「感到心痛」 的英語!

我沒有被告知朋友住院的事情,所以我想說:「我想她一定是覺得大家會很難過,所以才沒有說出來。」這句話用英文要怎麼說呢?

0 38
Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/01 18:28

回答

・To feel heartache
・To feel distressed
・To be heartbroken

I guess she didn't tell everyone because she didn't want us to feel heartache.
我想她沒有告訴大家,是因為她不想讓我們心痛。

「To feel heartache」這個表達有「心痛」、「感受到悲傷或痛苦」等意思。主要用於失戀、與家人分離、與朋友吵架或對立、人生的困難或挫折等,伴隨強烈悲傷或痛苦的事件或情況。此外,當看到重要的人遇到困難卻無法幫助,或因自己的行為或言語傷害到他人時,也會用來表達對自己或他人痛苦的深刻理解與共鳴。

I imagine she didn't tell anyone because she didn't want to cause anyone to feel distressed.
我想她沒有告訴任何人,是因為不想讓大家擔心。

She must have kept it a secret because she didn't want us to be heartbroken.
她一定是不想大家傷心,才把這件事保密的。

Distress這個詞用於一般的困難、不安或壓力的情況。例如「I'm feeling distressed about my exams」這句話,表示對考試結果感到擔心,是針對具體且暫時性的問題所產生的反應。

另一方面,Heartbroken則用來表達深刻的悲傷或失望,主要用於戀愛關係結束、失去重要的人等,帶有更個人且情感上的痛苦。例如「I'm heartbroken over our breakup」這句話,就是在表達因為和戀人分手而感到悲傷。

Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/01 18:28

回答

・break one's heart

「break」這個動詞有「(把某物)弄壞」的意思。
「heart」有「心」的意思。

「痛心」如果直接用中文翻成英文會變成「hurt one's heart」,但這樣的說法有點不自然,建議避免使用。

例句
I think that she didn't tell you because she thought it would break everyone's hearts.
(意思:我想她沒有告訴你,是因為她覺得大家會因此而難過)

順帶一提,即使是同樣的「心」,如果是指「愛心符號」的話,英文要說「love heart」或「heart symbol」。只說「heart」的話,對方可能不會明白,所以請多加注意。

有幫助
瀏覽次數38
分享
分享