Yu

Yu

2025/08/26 18:03

請告訴我 「脫鞋」 的英語!

因為外國朋友來玩,所以想說「進來之前請先脫鞋子喔」。

0 95
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/30 12:09

回答

・Take off your shoes
・Kick off your shoes.
・Slip off your shoes.

Please take off your shoes before entering the house.
「進入屋子前請先脫鞋子喔。」

「Take off your shoes」是英文中「請脫掉鞋子」的意思。這個片語主要用來請訪客在自家或特定場所脫鞋。特別是在有進屋要脫鞋習慣的文化圈(像是台灣等),會對訪客使用這個片語。此外,為了保持清潔,像是健身房或瑜伽教室等地方也會用到。雖然是命令句,但其實是出於對對方的體貼,所以不一定語氣很強硬。

Feel free to kick off your shoes before you come in.
「進來之前可以放心地把鞋子脫掉喔。」

Could you please slip off your shoes before coming inside?
「進來之前可以請你把鞋子脫掉嗎?」

Kick off your shoes 是比較隨性和親切的表達方式,像是邀請朋友到家裡時,會用來讓對方放鬆、自在,有「脫掉鞋子,隨意放鬆」的意思。

另一方面,Slip off your shoes 則用在比較正式或需要禮貌的場合。例如拜訪別人家裡,或是依照當地習慣、文化需要脫鞋的情境。這個說法指的是「輕輕地脫掉鞋子」,是一種比較安靜細微的動作。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/30 12:09

回答

・remove one's shoes
・take off one's shoes

脱鞋可以用remove one's shoes/take off one's shoes來表達。

take off有「脫掉、卸下、取下、移除」的意思。

Take off your shoes before entering.
『進去之前請脫鞋』

My foreign friends were surprised to see me because Taiwanese people have the custom of removing their shoes.
『因為台灣人有脫鞋的習慣,所以我的外國朋友看到我時感到很驚訝』

有幫助
瀏覽次數95
分享
分享