Albert
2025/08/26 18:03
請告訴我 「集中於一個」 的英語!
因為有人什麼事情都同時進行,所以我想說:「不如先專注在一件事情上試試看吧?」。這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Narrow it down to one
・Focus on one.
・Zero in on one.
Why don't you narrow it down to one first?
「不如先試著只選一個?」
「Narrow it down to one」的意思是「篩選到只剩一個」。這個用法適用於從許多選項中最終選出一個的情境。例如,在工作上思考專案點子時,或是在多個選項中找出最適合的解決方案時都可以用。此外,做個人選擇時也能使用。舉例來說,像是在找新房子或選餐廳時都適用。
Why don't you focus on one thing first?
要不要先只專注在一件事上?
Why don't you zero in on one first?
要不要先集中精力於一件事呢?
Focus on one和Zero in on one都表示將注意力集中在特定對象上,但語氣略有不同。Focus on one通常指的是一般性地將注意力或精神集中在某一件事或對象上。而Zero in on one則是更具體且強調的說法,表示將目標鎖定在特定對象,並忽略其他所有東西。此外,Zero in on one更帶有主動行動的意味,代表積極地朝解決問題或達成目標前進。
回答
・narrow down to one
「narrow」作為形容詞時有「狹窄的」的意思,作為動詞時則有「使變窄、縮小範圍、限定」的意思。
「down」有「往下」的意思。兩者結合使用時,就有「往下縮小範圍」也就是「(將某事物)縮小、限定」的意思。
將~縮小到某個數字時,會用「to數字」來表示。例如「將候選人縮小到三人」時,可以說「narrowed down the candidates to three」。
例句
Why don't you narrow down to one for now?
不如先縮小到一個看看? (=先專注在一件事情)
→「先」的意思用「For now」來表達,代表「暫時、目前、先這樣」。這是母語人士也常用的自然表達方式。
Taiwan