Min

Min

2025/08/26 18:03

請告訴我 「切除肉的筋」 的英語!

我想說「烤肉的時候,如果先把肉的筋切開,會比較好吃」。這句話用英文要怎麼說?

0 38
Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/26 12:00

回答

・Cutting the meat against the grain
・Slicing the meat across the grain.
・Carving the meat along the muscle fibers.

When you're grilling meat, it's easier to eat if you cut it against the grain.
「當你在烤肉的時候,如果逆著肉的紋理切,會比較容易吃喔。」

「將肉逆著肌肉纖維切」或「將肉的筋切斷」這個意思的「Cutting the meat against the grain」,在說明料理過程、料理節目、食譜等場合經常會用到。逆著肌肉纖維切,可以讓肉更容易入口、也更容易咬斷。此外,這也是讓肉質更軟嫩、提升風味的重要步驟。這個表現特別常用於說明牛排、烤肉、燉肉等料理方法時。

When you're grilling meat, it's easier to eat if you slice the meat across the grain.
「當你在烤肉的時候,如果逆著肉的纖維切,會比較容易吃喔。」

When you're cooking meat, you can carve it along the muscle fibers if you want longer, chewier strips.
「當你在烤肉的時候,如果想要更長、更有嚼勁的肉條,可以順著纖維切。」

「Slicing the meat across the grain」是指將肉橫著肌肉纖維切的方式,這樣可以讓肉更軟嫩、更容易入口。另一方面,「Carving the meat along the muscle fibers」是指順著肉的肌肉纖維切,這種方式特別適用於處理大塊肉,或在某些料理方法中需要保持肌肉形狀時使用。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/26 12:00

回答

・cut the gristle in the meat

You should cut the gristle in the meat before cooking it. That makes it easier to eat.
(在烤肉的時候,先把肉的筋切開會比較好吃喔。)

「切除肉的筋」是用 "cut the gristle in the meat" 來表達的。
"gristle" 指的是肉裡面比較硬的組織或軟骨。

我再舉其他例句。

The chicken wings had some tough gristle that made them difficult to eat.
(那些雞翅裡有一些很硬的筋,吃起來不太方便。)

有幫助
瀏覽次數38
分享
分享