Daniel
2025/08/26 18:03
請告訴我 「未使用動物性食材」 的英語!
當有素食者或全素者詢問菜單時,想要說「這份菜單沒有使用動物性食材」。這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Not using animal-based ingredients
・Not using any animal-derived products.
・Cruelty-free cooking
This menu is not using animal-based ingredients.
「本菜單未使用動物性食材。」
「不使用動物性來源」這個表達方式,表示產品是純素(僅使用全部植物來源成分)。主要出現在食品、化妝品、清潔劑等領域。在製造過程中不傷害動物,並尊重動物權利的理念下,標榜不使用動物來源成分及不進行動物實驗的公司會使用這種說法。對於選擇產品時重視純素、素食或動物保護觀點的消費者來說,這是很重要的資訊,因此常見於產品標籤或廣告等地方。
This menu is not using any animal-derived products.
「本菜單完全未使用任何動物性產品。」
This menu follows a cruelty-free cooking philosophy, meaning no animal products are used.
「本菜單遵循零殘忍料理理念,完全不使用任何動物性食材。」
Not using any animal-derived products這個說法,適用於飲食或整體生活方式,不僅限於食材,也包含衣物、化妝品等。通常指的是完全不使用動物來源產品的純素生活方式。另一方面,Cruelty-free cooking則強調在烹調方法及食材選擇上,選擇不涉及動物虐待的選項。這不僅適用於純素者,也適用於考慮動物福利、選擇人道飼養肉品的彈性素食者等。
回答
・animal source food
・animal source food(ingredients) = 動物性食材
例句:This menu is not made by animal source food.
=這份菜單沒有使用動物性食材。
例句:These menu are for vegan.
=這些菜單是為完全素食者設計的。(適合純素者)
「ingredients=食材」所以可以將food替換成「animal source ingredients」我覺得也沒問題。順帶一提,作為參考表達,如果不知道動物性食材這個詞彙,也可以像第二個例句那樣表達。
Taiwan