Sheng

Sheng

2025/08/26 18:03

請告訴我 「仔細想想」 的英語!

「我曾經同意過,但後來覺得那個提案是錯的」的時候會說「仔細想想,其實是錯的」,這個用英文要怎麼說呢?

0 24
Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/25 15:28

回答

・Come to think of it
・Upon reflection,
・When you think about it

Come to think of it. That idea is incorrect.
仔細想想,那個想法是錯的。

Come to think of it意思是「仔細想想關於那件事」,但在實際對話中,會有「說到這個」、「突然想到」這樣的意思。通常用在談話過程中突然想起某件事,或是想要提供對話主題新的觀點時使用。此外,也可以用來提醒對方想起某件事。例:「Come to think of it. I did call him last night.說到這個,昨天晚上我有打電話給他。」

Upon reflection, I realize that I was wrong to approve that proposal.
仔細想想,我批准那個提案是錯誤的。
When you think about it, I was wrong to agree with that idea.
仔細想想,我贊成那個想法是錯的。

Upon reflection用來表達經過一段時間深思熟慮後的意見或感想。另一方面,When you think about it則用來表達第一次思考某個事實或資訊時,立即產生的洞察或理解。前者較為正式且帶有反省的語氣,後者則較為隨性且即興的感覺。

Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/25 15:28

回答

・come to think of it

「仔細想想」在英文中可以用 come to think of it 來表達。

Sorry, but come to think of it. That's wrong.
(抱歉,但仔細想想,那是錯的。)
※ wrong 常被用來表示「錯誤」的意思,但用 go wrong 則可以表達「不順利」、「變糟」的意思。

Come to think of it. There's still more than a month until the tournament, so there's no need to rush.
(仔細想想,距離比賽還有一個多月,所以沒必要著急。)

有幫助
瀏覽次數24
分享
分享