Karen
2025/08/26 18:03
請告訴我 「鼓勵」 的英語!
當你想要鼓勵一個情緒低落的人時,你想說「大家一起來讓她打起精神吧」。這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Cheer up
・Boost your spirits
・Lift your spirits
Let's all cheer her up.
「大家一起讓她打起精神吧」
「Cheer up」是英語的片語,包含了「打起精神」、「變得開朗」等意思。當某人感到沮喪、遇到困難或悲傷時,會用來鼓勵或安慰對方。這是常用於朋友、家人、戀人等親密人際關係中的表達方式。帶有「沒關係,打起精神來」的語氣,意圖讓對方的心情變得開朗。
Let's all boost her spirits.
「大家一起讓她打起精神吧」
Let's all do something to lift her spirits.
「大家一起做些什麼,讓她的心情變好吧。」
Boost your spirits和Lift your spirits這兩個片語都用來表示讓心情變好、打起精神,不過在細微的語感上有些差異。
Boost your spirits常用於提升能量或積極性。例如,在面對困難的任務之前,或是當動力下降時會用到。
另一方面,Lift your spirits則有從悲傷或沮喪中振作、恢復元氣的意思。常用於安慰有失落感或失望的人。
回答
・cheer up
・pep up
「打氣、打起精神」或是「鼓勵」在英文中可以用 cheer up 或 pep up 等來表達。
She seems depressed, so let's cheer her up.
(她看起來很沮喪,讓我們一起鼓勵她吧。)
※「讓我們〜吧」的說法除了可以用 let's,也可以用 should 來表達。
It's my job to pep him up. Leave it to me.
(讓他打起精神是我的工作,請交給我吧。)
Taiwan