Thomas

Thomas

2025/08/26 18:03

請告訴我 「雨勢變小」 的英語!

當你正在躲雨,感覺雨快要停的時候,想說「雨變小了呢」,這句話用英文要怎麼說呢?

0 60
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/24 10:44

回答

・The rain is letting up.
・The rain is easing off.
・The rain is tapering off.

The rain is letting up. We can probably leave soon.
「雨變小了呢。差不多可以出門了。」

「The rain is letting up.」這個片語是指「雨變小了」或「雨快要停了」的意思,是一種用來描述天氣變化的英文表達方式。這個表現通常用來說明下雨一段時間後,雨勢逐漸減弱的情況。主要會在說明天氣變化,或是決定什麼時候可以外出的情境下使用。

The rain is easing off, isn't it?
The rain is tapering off, isn't it?
「雨變小了呢。」

The rain is easing off和The rain is tapering off這兩個表達都表示雨勢正在減弱,不過語感上有些微差異。The rain is easing off表示雨勢正在逐漸減弱,是日常對話中常用的說法。另一方面,The rain is tapering off則表示雨勢以階段性或一定的速度減弱,通常用來描述更具體的情境。

Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/24 10:44

回答

・let up
・calm down

let up
「可以用來表示『雨變小』和『雨停了』這兩種意思。」

例句
The rain is letting up so let’s quickly go home .
「雨變小了呢。我們快點回家吧。」

calm down
「有『冷靜下來』的意思。也可以用來形容人的個性。」
He is calm 「他是個冷靜的人。」

例句
It has been heavy rain a hour ago but now it seems to be calmed down.
「一小時前還在下大雨,但現在好像已經平靜下來了。」

描述雨的表現有很多種。
heavy rain「大雨」
pouring rain 「傾盆大雨」
drizzle「毛毛雨」
shower「陣雨」
rain cats and dogs「傾盆大雨」

有很多不同的說法,請參考看看。

有幫助
瀏覽次數60
分享
分享