Po
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請再給我一點時間。」 的英語!
當你要購買昂貴的東西時,會說「因為我無法自己決定,請再給我一點時間」,這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Please give me a little more time.
・Could you give me a bit more time?
・Could I have a few more moments?
I can't make this decision alone, so please give me a little more time.
這個決定我無法一個人做,請再給我一點時間。
「Please give me a little more time.」的意思是「請再給我一點時間」。這個片語用於當你需要更多時間來完成某項工作或任務時,向他人表達你的需求。此外,當你需要更多時間來做決定時,也可以使用這句話。具體情境像是請求延長工作的截止日期,或是在會議中提出意見時等。
I can't decide on my own for such an expensive purchase. Could you give me a bit more time?
這麼昂貴的東西我沒辦法一個人決定。可以再給我一點時間嗎?
I'm having a hard time deciding on my own. Could I have a few more moments, please?
我很難一個人決定,請再給我一點時間。
Could you give me a bit more time?這句話用於需要具體時間的情況。例如,當你想延後專案的截止日期,或是需要更多思考時間時。而Could I have a few more moments?則用於需要短暫時間的場合。例如,在餐廳還沒決定好菜單時,或是還沒準備好時,可以使用這句話。
回答
・let me think it over
「Please give me some time to think about it.」這句話的意思是「請給我一點時間考慮」,所以這句話應該是最先可以使用的。
另外一個"let me think it over(請讓我考慮一下)"這個表達方式在購物的場合也很常用。「let」是使役動詞。
將您的問題改編為「這支手錶非常昂貴,所以我無法自己決定是否購買,請再給我一點時間」來翻譯的話,以下應為合適的譯文。
(譯例)
This watch is so expensive that I can't decide whether to buy it by myself, so please give me some more time.
※「so +形容詞 +that」有「太~以致於~」的意思。在這個情況下,就是「太貴了所以無法自己決定」的意思。
※「自己」可以用「by myself」來表達。
※「please give me some more time」也可以換成「let me think it over」。
Taiwan