Lora

Lora

2025/08/26 18:03

請告訴我 「適度甜」 的英語!

當你吃到不會太甜也不會太苦的巧克力時,想要說「適度的甜」,這在英文裡要怎麼說呢?

0 35
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/24 10:44

回答

・Just sweet enough
・Perfectly sweet
・Delightfully sweet

This chocolate is just sweet enough.
這塊巧克力的甜度剛剛好。

「Just sweet enough」可以翻譯為「剛剛好的甜度」或「適中的甜味」。主要用於評價食物或飲料的甜度。例如,當你覺得甜點或加了糖的咖啡甜度適中時,可以使用這個表達方式。此外,作為比喻,也可以用來形容人際關係或生活中的某個部分保持著良好的平衡,處於適當的狀態。

This chocolate is perfectly sweet.
這塊巧克力的甜度非常適中。

This chocolate is delightfully sweet, not too much and not too little.
這塊巧克力甜美可口,不多不少令人愉悅。

Perfectly sweet表示某樣東西的甜度剛剛好。例如,當水果或甜點的甜度適中時會使用這個詞。另一方面,Delightfully sweet表示某樣東西非常甜,讓人感到愉悅。這通常用來形容特別喜歡甜食的人在吃到非常甜的甜點時感到開心。因為Delightfully這個詞包含了感受到幸福或喜悅的意思。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/24 10:44

回答

・moderately sweet
・just right in sweetness

「適度的甜=甜度剛剛好」這個表現在英文中可以說是 moderately sweet 或 just right in sweetness。

moderate 意思是適度。
just right 意思是剛剛好。

I tried a chocolate that was moderately sweet, not too sweet nor too bitter.
我試吃了一款甜度適中的巧克力,不會太甜也不會太苦。

The chocolate had a just-right sweetness that wasn't overly sugary or bitter.
那款巧克力的甜度剛剛好,不會太甜也不會太苦。

有幫助
瀏覽次數35
分享
分享