Terry
2025/08/26 18:03
請告訴我 「平凡的」 的英語!
因為和朋友聊到未來的話題,所以我想說:「雖然還沒有明確決定,但我不想過一成不變的人生。」
回答
・Run-of-the-mill
・Plain vanilla
・Garden variety
I haven't decided yet, but I don't want to lead a run-of-the-mill life.
我還沒有明確決定,但我不想過平凡的人生。
「Run-of-the-mill」是英文中表示「普通的」、「平凡的」、「沒有特別之處」等意思的表達方式。一般來說,當人、事、物、想法等缺乏特別或獨特性,或是無法與其他東西區分時,就會使用這個詞。例如,特別不起眼、平凡的餐廳可以用「a run-of-the-mill restaurant」來形容。
I haven't decided yet, but I don't want to lead a plain vanilla life.
I haven't decided exactly yet, but I don't want to live a garden variety life.
我還沒有明確決定,但我不想過平凡的人生。
Plain vanilla和Garden variety都表示「一般的」、「平凡的」、「普通的」這類意思的英文表達,但用法上有細微的差異。
Plain vanilla主要用於金融或法律等專業場合,指的是最基本、最單純的版本或選項。例如,沒有複雜特性的基本金融商品會被稱為plain vanilla product。
另一方面,Garden variety則常用於日常情境,指沒有任何特別之處、很普通的東西。例如,garden variety cold就是指一般的感冒。
回答
・conventional
conventional
「平凡的」有很多不同的說法,「conventional」也是其中之一。
「conventional」有「傳統的」、「制式的」、「平凡的」這些意思。
例句
I haven't decided for sure yet, but I don't want to lead a conventional life.
(雖然還沒有完全決定,但我不想過平凡的人生。)
另外,如果是用在「陳腔濫調/老套的詞語」這個意思時,常常會用另一個單字「cliche(陳腔濫調)」。
Taiwan