Joyce
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請到三樓。」 的英語!
當你搭乘電梯時,如果站在按鈕附近的人問你「請問要到幾樓?」,你想說「請幫我按三樓。」。這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・I'd like the third floor, please.
・Can I have the third floor, please?
・Could you put me on the third floor, please?
I'd like the third floor, please.
「請到三樓,謝謝。」
「I'd like the third floor, please.」的意思是「我希望到三樓,謝謝」。在飯店、餐廳、辦公大樓等場合,當你想搭電梯或走樓梯到三樓,或是在租房等情況下希望特定樓層時會使用這句話。因為有禮貌用語「please」,所以這是一個非常有禮貌且正式的表達方式。
Can I have the third floor, please?
「請到三樓。」
Could you press the button for the third floor, please?
「可以幫我按三樓的按鈕嗎?謝謝。」
Can I have the third floor, please?用於自己做選擇或判斷時。而Could you put me on the third floor, please?則是在請求他人幫忙時使用。前者明確表達自己的意願,後者則帶有向他人請求或拜託的語氣。此外,後者也可以說是更為禮貌的說法。
回答
・Third floor please.
・Could you press 3 ?
最初的回答 Third floor please. 就像是將「請到三樓」直接翻譯成英文一樣的表達方式。因為是在對話中,所以這麼簡單也沒問題。
建築物的「樓層」在英文中稱為 floor。而1樓、2樓……則用「序數詞 + floor」來表達。
序數詞是表示順序的詞,例如「第一」first、「第二」second、「第三」third……這些。
「三樓」就是「第三層樓」,所以是 the third floor。當你說「請到三樓」時,像範例一樣 the 通常會省略。
第二個 Could you press 3? 直譯的話是「可以幫我按3嗎?」。因為電梯裡有樓層的按鈕,所以就是請對方幫你按你想去的樓層的數字。
Could you~?是「可以請你~嗎?」這種禮貌地請求對方的句型。
press 是指施加壓力去「按」的意思。像按按鈕時會用到這個字。
*"Which floor are you going?"
*"Third floor please. ( Could you press 3? )
*「請問您要到幾樓?」
「請到三樓。」
・Which floor are you going?
搭電梯時會被這樣問。有時也會簡短地說 Which floor?(幾樓?)而已。
這裡有個小提醒!
在美式英文中,「一樓」是 the first floor,「二樓」是 the second floor……,但在英式英文中,「一樓」是 the ground floor,「二樓」才是 the first floor……,所以二樓以上的序數詞會有差異。把這個知識記在腦海裡會很有幫助。
Taiwan