Betty
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請給我價值1000元的。」 的英語!
當你想購買秤重販售的蔬菜或糖果時,想要說「請給我一千日圓的量。」。這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Please give me change for 1000 yen.
・Can I get 1000 yen in change, please?
・Could you break this 1000 yen into change for me, please?
Can I get NT$1000 worth of these, please?
請給我這些價值一千元的東西。
「Please give me change for NT$1000.」的意思是「請幫我把一千元換成零錢。」這個片語可以在需要零錢的時候使用,例如在捷運站,或是在餐廳或商店結帳時,想要把大鈔換成零錢時使用。此外,在英語系國家旅行時,想要把當地貨幣換成零錢時也可以使用。
Can I get NT$1000 worth, please?
請給我價值一千元的東西。
Could I get NT$1000 worth of these vegetables, please?
請給我這些蔬菜價值一千元的量。
Can I get NT$1000 in change, please? 這句話是在購買東西時,如果想要收到一千元零錢的時候使用。另一方面,Could you break this NT$1000 into change for me, please? 則是在你手上有一張一千元紙鈔,想要換成零錢時使用。前者是在購買時指定找零的方式,後者則是已經持有紙鈔時想要換成零錢時使用。
回答
・1000 yen worth of ~
「給我~1000元的量」是 NT$1000 worth of ~的意思。
「量」對應的是 worth。這個表現中的 worth 是名詞,意思是「相當於…的價值」。
把金額和 worth 並列,就是「和那個金額一樣的分量」的意思。of 後面放上想買的商品。以想買的商品是餅乾為例,來造個句子。
*Can I have NT$1000 worth of cookies?
*請給我餅乾,1000元的分量。
(請給我相當於1000元的餅乾-直譯)
・Can I have ~? 「請給我~」
這是在店裡購物時的表達方式。也可以說 I'll have ~.
*please put NT$500 worth of tomatoes in this bag.
*請把相當於500元的番茄放進這個袋子裡。
・put 有很多意思,在這裡是用來表示「放入(東西)」。
Taiwan