Han
2025/08/26 18:03
請告訴我 「為事情畫下完美的句點」 的英語!
在事情結束時堅持到底並且有個美好結局,這種情況會說「畫下完美的句點」,那這個用英文要怎麼說呢?
回答
・Go out with a bang
・End on a high note
・Go out in a blaze of glory
I want to finish my last day at work and go out with a bang.
我想在工作的最後一天畫下完美的句點。
「Go out with a bang」這個表達常被翻譯為「華麗地結束」或「大盛況地結束」,指的是在某個活動或事件結束時,最後有令人印象深刻的事情或成功。這個用語常用在退休、畢業、專案結束等某些事情結束的時機。
Let's end on a high note.
「讓我們畫下完美的句點吧。」
He decided to retire from his job and go out in a blaze of glory.
他決定從工作光榮退役,畫下完美的句點。
「End on a high note」的意思是以好的結果或好的感覺結束某件事。例如,會議、派對或專案成功,或以愉快的經驗作結時會用到這個表達。
另一方面,「Go out in a blaze of glory」則帶有更強烈的情感和戲劇性,不僅僅是成功,也可能包含大膽的行動或壯烈的失敗。這個用語會用在自我犧牲的行為、壯大的挑戰,或是因為重大事件而失敗等,結局令人印象深刻且成為話題的場合。
回答
・bring something to a successful conclusion
・set the crown on
「畫下完美的句點」在英語中可以用 bring something to a successful conclusion 或 set the crown on 來表達。
※相反地,「玷污晚節」的情況可以用 tarnish one's twilight years 來表達。
I'm retiring this season, so if possible, I want to bring the victory to a successful conclusion.
(這一季就要退休了,如果可以的話,我想要以優勝來畫下完美的句點。)
Taiwan