Chih

Chih

2025/08/26 18:03

請告訴我 「小看、輕視」 的英語!

因為明明是同期,卻一副很了不起的樣子在發號施令,所以我想說:「你是不是在小看我們啊?」

0 209
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/23 11:44

回答

・Belittle
・Underestimate
・Discredit

You're belittling us with your orders, aren't you?
「你是不是用你的命令在小看我們?」

「belittle」是指用來貶低或看不起人或事物,或是低估其價值的英文動詞。這個詞強調輕視他人的能力或成就。例如,會用來讓別人的成功看起來沒什麼,或是忽略、輕視他人的意見或提案。可以用在討論或競爭等情境,但因為通常帶有負面語氣,如果想要進行正向溝通,建議避免使用。

You're underestimating us, aren't you?
「你是不是在小看我們?」

You're just trying to discredit us with your bossy attitude, aren't you?
「你是不是想用那種高高在上的態度來貶低我們?」

Underestimate是指低估某件事或某人的價值、能力、重要性。例如,可以用在「They underestimated his capabilities. 低估了他的能力」這種具體情境。另一方面,Discredit是指讓人失去信任或評價,或讓人產生懷疑。這通常用在人、理論、想法上,例如「They try to discredit what he said. 讓別人不相信他的說法」這種情境。也就是說,Underestimate是指評價過低,Discredit則是指失去信任。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/23 11:44

回答

・1. belittle
・2. treat us like we're chopped liver

1. belittle
「小看」在英文中表達為「belittle」。「belittle」是指看不起他人、貶低價值,或是輕視重要性的行為。

例句: He seems to belittle us, doesn't he?
他好像在小看我們,對吧?

2. treat us like we're chopped liver
belittle 也是超過高中程度的單字,不過這個表達可能也不太常聽到。「treat us like we're chopped liver」這個表達是指忽視他人、看不起價值,或者輕視的意思。「Chopped liver」原本是指二流的餐點或便宜的食物,在這裡相當於「輕視我們」。

例句: It feels like he treats us like we're chopped liver, right?
他好像在小看我們,對吧?

有幫助
瀏覽次數209
分享
分享