Steve

Steve

2025/08/26 18:03

請告訴我 「女性歧視」 的英語!

她總是把「女生做是理所當然的」掛在嘴邊,所以我想說「這實在是非常歧視女性」。

0 131
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/23 11:44

回答

・Misogyny
・Sexism towards women
・Chauvinism towards women

Your constant belief that women should do certain things is blatant misogyny.
你一直認為女性理所當然應該做某些事情,這是赤裸裸的女性歧視。

「女性歧視」或「厭女症」是指對女性的憎恨、蔑視和偏見。這個詞語常用於與性別歧視或性別相關的討論中。一般來說,這個詞用來指稱對女性的不公平對待、不當玩笑、性暴力等,或是將女性視為劣等的行為與態度。此外,這不僅僅是個人層面的問題,也可以指根植於整個社會制度或文化中的問題。因此,misogyny可以用來指出某人對女性有不當態度,或是在討論性別平等時使用。

Your constant assumption that women should perform certain tasks is a glaring example of sexism towards women.
你總是假設女性應該執行某些任務,這是對女性性別歧視的明顯例子。

Your constant assumption that women should naturally do certain things is a clear example of chauvinism towards women.
你總是認為女性理所當然應該做某些事情,這是對女性沙文主義的明顯例子。

「Sexism towards women」是指基於性別的偏見或歧視,是一個通用的表達方式。這包括男性看不起女性,或女性無法獲得公平機會與待遇。「Chauvinism towards women」則更為強烈,指的是強調男性優越、將女性視為劣等的特定性別歧視態度。由於這個詞帶有更強烈的侮辱意味,因此一般較少使用。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/23 11:44

回答

・1. misogyny
・2. woman-hating

1. misogyny
「女性歧視」「厭女」在英文中表達為「misogyny」。
例句: His misogyny is extreme.
他的女性歧視非常嚴重。

2. woman-hating
「woman-hating」這個表達也有「女性歧視」的意思。這同樣指的是對女性的憎恨或輕視。
例句: His woman-hating attitude is too much.
他的女性歧視也非常嚴重。

有幫助
瀏覽次數131
分享
分享