Eddie

Eddie

2025/08/26 18:03

請告訴我 「現在正是時候」 的英語!

勞動環境不好,被迫過度勞動,因此召開了工會會議。我想說「現在正是站起來的時候」。這句話用英文要怎麼說呢?

0 43
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/23 11:44

回答

・Now is the time.
・It's now or never.
・Seize the moment.

Now is the time to stand up for ourselves.
「現在正是我們站起來的時候。」

「Now is the time.」是具有「現在就是那個時候」或「現在是應該採取行動的時候」這層意思的英文片語。這個片語常用於暗示應該開始做某件事的情境,或是在需要做出決定的重要時刻。它經常出現在激勵人心的演講或討論中。此外,也可以用來表示合適的時機或機會已經到來。

The working conditions are unbearable, and we are forced to overwork. It's now or never, we must stand up for our rights at this union meeting.
勞動環境令人無法忍受,我們被迫過度勞動。這次工會會議正是我們為自己的權益站起來的時候。

This is the time to seize the moment.
這句話的意思是「現在正是我們站起來的時候」,也就是要把握當下的時刻。

It's now or never,直譯是「只有現在」或「如果現在不做就再也沒有機會了」,通常用於帶有緊迫感或急迫性的情境。另一方面,Seize the moment 則有「把握當下」或「不要錯過機會」的意思,是一種鼓勵大家積極利用正面時機或機會的表達方式。這個片語多半不是針對特定的緊急狀況,而是指一般性地要好好把握機會。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/23 11:44

回答

・Now is the time
・This is the time
・There's no time like the present

Now「現在,正是時候」+ the time「正是那個時刻」這種表達方式。

例句
Now is the time for us to all come together to fight for our rights!
現在正是我們團結起來爭取權利的時候!

以下,介紹幾個具有相同意思的不同表達方式。

例句

現在正是我們為權利挺身而出的時候!
This is the time for us to stand up for our rights!
There’s no time like the present for us to stand up for our rights!

有幫助
瀏覽次數43
分享
分享