Ian

Ian

2025/08/26 18:03

請告訴我 「看事情的眼光改變了」 的英語!

我原本以為他是一個輕浮的男人,沒想到他其實有自己的想法,所以我想說:「我對他的看法改變了。」

0 64
Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/23 11:44

回答

・I see you in a new light.
・My perception of you has changed.
・You've really changed my viewpoint.

After hearing your thoughtful opinions, I see you in a new light.
聽了你深思熟慮的意見後,我對你的看法改變了。

「I see you in a new light.」的意思是「用新的角度看待你」、「對你的看法改變了」。當某個事件或行為成為契機,讓對對方的認識或印象產生變化時會使用這句話。例如,當朋友意外地解決了困難的情況,或是戀人展現了新的才能時,都可以用這句話。

My perception of you has changed. I thought you were all talk, but you actually have your own opinions.
我對你的看法改變了。我原本以為你只是愛說話,沒想到你其實有自己的想法。

You've really changed my viewpoint. I used to think you were frivolous, but you have your own opinions.
「你真的改變了我的看法。我以前以為你很輕浮,但現在發現你有自己的想法。」

My perception of you has changed這句話,通常用在對他人的性格或行為的看法改變時。另一方面,You've really changed my viewpoint則是在他人的意見或看法改變了自己的想法或信念時使用。前者指的是對個人評價的變化,後者則表示一般性觀點或信念的改變。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/22 13:26

回答

・My perception has changed

「『改變看法』要用英文表達時,可以考慮以下的說法。

❶ My perception has changed
意思是「我的看法改變了」。

My〜has changed = 我的〜改變了
這個用法常用來表達個人的某個要素或情況和以前相比有了變化。

例句:
My attitude towards exercise has changed since I started prioritizing my health.
自從我開始把健康放在優先順位之後,對運動的態度也改變了。

另外,如果原本以為對方只是個輕浮的男人,結果發現他其實有自己的想法,想用英文表達「我對他的看法改變了」時,可以這樣說:

I thought he was just a flashy guy, but my perception has changed.
我原本以為他只是個愛炫耀的人,但現在我對他的看法改變了。

有幫助
瀏覽次數64
分享
分享