Trisha

Trisha

2025/08/26 18:03

請告訴我 「回報恩情」 的英語!

因為小時候受到鄰居阿姨的照顧,所以我想說「總有一天想要報答您的恩情」。

0 56
Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/22 13:26

回答

・Returning the favor
・Pay it forward
・Reciprocating a kindness

I want to return the favor someday for all the care you gave me as a child.
「小時候你照顧我,總有一天我想報答您的恩情。」

「Returning the favor」是用來表示「報恩」的意思。「Return」是「回報」的意思,「Favor」則是「好意」或「親切」。因此,當你受到別人的幫助時,表示你也想用同樣的方式回報對方。例如,朋友邀請你到他家作客時,你也邀請那位朋友來你家,這就是「Returning the favor」。此外,在商業場合也會使用這個詞,當商業夥伴幫助你時,你也會以相應的方式回報,這也是「Returning the favor」。

I want to pay it forward someday because you took care of me when I was a child.
「我想有一天把這份恩情傳遞下去,因為在我小時候你照顧過我。」

I want to reciprocate the kindness you showed me when I was a kid by taking care of me.
我想要報答你在我小時候照顧我的那份恩情。

Pay it forward是指當有人對你表現出善意時,你不是回報給那個人,而是將這份善意傳遞給其他人。例如,有人幫你買了咖啡,你也用同樣的方式幫助下一個人。另一方面,Reciprocating a kindness則是指直接回報給那個對你表現善意的人。也就是說,對於曾經對你親切的人,你也用同樣的方式回報他。

Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/22 13:26

回答

・return a favor
・repay a kindness

1. return a favor
「return a favor」的意思是「報恩」。這直譯過來就是「回報」,帶有對別人為自己做過的事情以同樣方式回報的語感。

例句: I would like to return the favor to the kind lady in my neighborhood who looked after me when I was a child.
(我希望有一天能報答小時候照顧過我的鄰居那位親切的女士。)

2. repay a kindness
「repay a kindness」也有「報恩」的意思,不過這個表達更偏向「回報親切」的感覺,強調對別人給予的親切表示感謝的語氣。

例句: I hope to repay the kindness that my neighbor showed me when I was young.
(我希望有一天能回報小時候鄰居給予我的親切。)

順帶一提,"return a favor" 和 "repay a kindness" 雖然相似,但 "return a favor" 有針對特定行為作為回報或答謝的意思。另一方面,"repay a kindness" 則是對一般性的親切或善意表示感謝或回報的意思。

有幫助
瀏覽次數56
分享
分享