Patrick
2025/08/26 18:03
請告訴我 「唉、、、」 的英語!
當你聽不懂對方說的話,或是無法同意對方時,會說「唉……」,那這在英文裡要怎麼說呢?
回答
・*Sigh*...
・Oh well...
・I see...
*Sigh*... I just can't agree with you on this.
*唉、、、* 我無法同意這個。
「*Sigh*...」是英文中表示「嘆氣」的表現,在中文裡則有「唉…」或「呼…」等相同意思。這種情感表達常用於失望、疲憊、鬆一口氣或煩躁等各種情境。有時也會帶有對對方言行的諷刺或放棄的意味。
Oh well...
「唉,算了...」
I see... but I'm not sure I agree.
「喔原來如此…但我可能無法同意這個意見。」
Oh well用於面對意料之外的結果或失敗時,帶有放棄或接受的意思。另一方面,I see表示理解了新的資訊,常用來表達認同或理解。因此,Oh well適用於失望的情境,而I see則用於獲得新資訊的情境。
回答
・Hmm
相對於對方所說的話做出微妙反應時,可以用「Hmm」來表達「嗯」或「唉」這種語氣。可以像下面這樣使用。
(用例)
A: I think we have to complete the assignment by midnight. I’m serious.
(我覺得我們必須在午夜前完成這個作業。我是認真的。)
B: Hmm.
(唉、、、) ⇒ 其實心裡在想「你在說什麼啊~」、「如果可以的話我不想做」。
另外,"Oh"、"well"、"Uh" 也可以用來表達「唉、、、」這種意思。
Taiwan