Ming
2025/08/26 18:03
請告訴我 「無論怎麼想」 的英語!
在學校考試的時候會說「怎麼想都想不出來」,這個用英文要怎麼說呢?
回答
・No matter how you look at it
・Any way you slice it.
・Regardless of how you view it.
No matter how I looked at it, I just couldn't understand it during the exam.
在考試的時候,無論怎麼想都無法理解。
「No matter how you look at it」是用來表示「無論怎麼看」、「無論怎麼想」的意思。這個表達方式用於強調即使主觀的解釋或觀點改變,結論或事實也不會改變。例如,「No matter how you look at it, he's the best candidate for the job.」這句話的意思是「無論怎麼看,他都是那份工作的最佳人選」。這個表達可以在日常對話或商業場合等各種情境中使用。
Any way you slice it, I just couldn't figure it out on the test.
無論怎麼想,在考試時我就是想不出來。
Regardless of how you view it, I just couldn't understand it during the exam.
無論怎麼想,考試的時候我就是無法理解。
「Any way you slice it」通常用來強調某個事實或情況不會改變。另一方面,「Regardless of how you view it」則表示即使人們的觀點或解釋不同,根本的結論或事實也不會改變。前者較著重於具體的事實或結果,後者則傾向於主觀的觀點或意見。
回答
・I couldn't figure out in any way.
可以使用「figure out」這個動詞片語。
根據Cambridge Dictionary的解釋是「to finally understand something or someone, or find the solution to a problem after a lot of thought:(最終理解某事或某人,或經過深思熟慮後找到問題的解決方法)」
基於上述內容,「怎麼想都想不通」的適當翻譯如下。
(譯例)
I couldn't figure out in any way.
※「in any way」的意思是「無論如何」。與「couldn't figure」結合時,就有「怎麼想都想不通」的意思。
Taiwan