Kevin
2025/08/26 18:03
請告訴我 「成為了一個很好的點綴」 的英語!
因為朋友戴的圍巾非常漂亮,所以我想說:「紅色的圍巾成為很好的點綴呢。」
回答
・Adds a nice accent
・Brings out a nice touch.
・Adds a nice pop.
Your red scarf really adds a nice accent!
那條紅色的圍巾真的成為了一個很棒的點綴!
「Adds a nice accent」是用來表示「增添了很好的點綴」或「加上了漂亮的裝飾」的意思。主要用於強調某個東西、讓它看起來特別或展現個性。例如,在室內設計、時尚、料理等方面,會用來讓整體更突出,或讓某個元素更加顯眼。
That red scarf really brings out a nice touch, doesn't it?
那條紅色的圍巾真的讓整體感覺更有質感,不是嗎?
That red scarf really adds a nice pop to your outfit.
那條紅色的圍巾真的為你的穿搭增添了亮點。
Brings out a nice touch是指某個東西提升了整體的氛圍或風格,帶來了精緻的變化。例如,作為房間裝飾或料理的一部分。另一方面,Adds a nice pop則是指某個東西吸引目光,帶來明顯的變化。例如,鮮豔的色彩點綴或味道強烈的香料等。
回答
・adding a nice accent
想用英文表達「很棒的點綴」時,說 "a nice accent" 就可以傳達這個意思喔。
The red scarf is adding a nice accent!
(紅色圍巾成為很棒的點綴呢。)
"is adding" 的意思是「正在增加~」,
在這裡是指圍巾對整體氛圍產生了(好的影響)。
順帶一提,讓我分享一下我以前住在美國時的經驗。
在美國,稱讚別人的物品是一種常見的社交禮儀。
例如店員會對顧客說 “I love your bag!” “Your sunglasses are really cool!” 這樣的話。
相反地,提及對方的外貌,即使是稱讚,也不是很合適的話題,需要注意。
例如在台灣會說「臉很小呢」「皮膚很白呢」這些自然的稱讚,但在美國則應該避免。
這或許是因為美國是多種族、多國籍國家的緣故吧。
Taiwan