Ivan
2025/08/26 18:03
請告訴我 「主動說出口」 的英語!
關於某個話題,如果想用英文表達「雖然這不是我該主動說的」,該怎麼說呢?
回答
・Say it by oneself
・Say it on your own.
・Speak up voluntarily
Not to say it by oneself, but this topic is quite controversial.
不用我說,但這個話題相當有爭議。
「Say it by oneself」是指自己說、自己發言的意思。這個表達的語感是強調不依賴他人、自己主動說出話語的重要性或主體性。例如,當你不想讓別人代替你表達意見,而是想自己直接傳達,或是想用自己的話語表達自己的情感或想法時,都可以使用這個表達。
It's not my place to say, but...
雖然不是我該說的,但……
Not to speak up voluntarily, but I think we should reconsider our marketing strategy.
不是我愛多嘴,但我認為我們應該重新考慮我們的行銷策略。
Say it on your own是指一個人自己說什麼,或是在沒有他人幫助的情況下說話。例如,在別人教你說話,或是避免讓別人代替你說話的場合會用到這個表達。
另一方面,Speak up voluntarily則是指自發性地發言。這個片語用於鼓勵某人積極分享自己的意見或想法的場合。例如:The teacher encouraged the shy students to speak up voluntarily during class discussions.(老師鼓勵害羞的學生在課堂討論時能夠主動發言。)
回答
・say from oneself
・make mention from oneself
「主動說出口」在英文中可以用 say from oneself 或 make mention from oneself 等方式來表達。
It’s a little strange if I say from myself, but it's my birthday tomorrow.
(雖然這不是我該主動說的,不過明天是我的生日。)
To make mention from yourself is a key factor in being successful in this industry.
(自己主動說出口(主動表現)是這個產業中成功的重要因素。)
Taiwan