Nina
2025/08/26 18:03
請告訴我 「替補球員」 的英語!
因為沒有被選為先發球員,所以想說「這次又是替補球員了」。
回答
・Substitute player
・Bench player
・Reserve player
I'm a substitute player again this time.
「我這次又是替補球員。」
「Substitute player」是在運動比賽中,並非先發成員,而是在比賽進行中被換上場的球員。這個詞用於像足球或籃球等有換人制度的運動。主要是在球員疲勞、受傷或基於戰術考量時,教練會指示換人,這時替補球員就會上場。此外,在部分運動中,也會用「be put on the bench進入板凳名單」等表達方式。
I'm a bench player again this time.
I'm a reserve player again this time.
「我這次又是替補球員。」
Bench player和Reserve player這兩個詞都用於運動語境,指的是沒有上場比賽的球員。不過,Bench player主要用於北美的運動(如籃球、棒球等),而Reserve player則主要用於足球等其他運動。兩者基本上意思相同,但使用的運動種類不同。
回答
・A substitute player
I’m a substitute player again this time.
(我這次又是替補球員。)
這裡的重點英文如下。
首先,替補球員可以用「Substitute」或「Substitute player」來表達,「Substitute」有“代理”的意思。
例)
You can substitute oil for butter in this recipe.
(在這個食譜中,你可以用油來代替奶油。)
另外,與前一句意思相近的說法是「You can use oil instead of butter in this recipe.」。
最後,這次可以用英文的「This time」來表達,也可以用「Again」來表達。
希望這對你有所幫助。
Taiwan