Florence
2025/08/26 18:03
請告訴我 「逆轉落敗」 的英語!
因為被問到比賽的結果,所以我想說:「因為被逆轉而輸掉,感到很不甘心。」
回答
・Upset defeat
・Come-from-behind loss
・Turnaround loss
We suffered an upset defeat in the game.
在比賽中被逆轉輸掉,真的感到非常不甘心。
「Upset defeat」是指出乎意料或意外的敗北。這個表現常用於運動或遊戲等場合,特別是原本被認為較強的人或隊伍,輸給了被認為較弱的對手。「Upset」有「逆轉」或「出乎意料」的意思,「defeat」則是「敗北」的意思。例如,當排名較高的職業網球選手輸給排名較低的選手時,就可以使用這個詞。
We suffered a come-from-behind loss. It was really disappointing.
We suffered a frustrating turnaround loss in the game.
在比賽中被逆轉輸掉,真的很不甘心。
Come-from-behind loss主要用於運動的語境,指的是某一方在比賽的大部分時間都處於領先,但最後卻被逆轉而輸掉的情況。Turnaround loss同樣常用於運動或商業等場合,指的是原本佔優勢的情況突然發生變化,最終導致失敗。不過,turnaround loss僅指情勢急轉直下導致的損失,而come-from-behind loss則特別強調最後被逆轉的過程。
回答
・comeback loss
在用英語表達比賽結果時,
如果想說「因為被逆轉而輸掉比賽,感到很不甘心」,
"I was disappointed by the comeback loss in the game."
「逆轉輸」可以用 "comeback loss" 來表達。
逆轉輸是指在比賽中被對手逆轉而輸掉比賽。
「感到不甘心」可以用 "disappointed" 來替換。
這是用來表達對比賽結果感到失望或不甘心的心情。
可以試著用用看喔。
Taiwan