Chieh

Chieh

2025/08/26 18:03

請告訴我 「照顧假」 的英語!

為了照顧父母而「請看護假」用英文要怎麼說?

0 278
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/19 10:11

回答

・Caregiver leave
・Caregiving leave
・Caregiver's Leave

I'm going to take caregiver leave to look after my parents.
我打算請家庭照顧假來照顧我的父母。

所謂的家庭照顧假,是指有需要照顧家人的員工可以在一定期間內請假的制度。為了專心照顧重要的家人,可以申請長期假期,或是即使是短期也能定期請假的假期等,根據企業的不同,形式也各有差異。具體的情境包括照顧父母、照顧配偶、照顧有障礙的孩子等。透過這個制度,可以在優先考慮與家人相處的同時,繼續工作。

I'm going to take caregiving leave to look after my parents.
I'll be taking caregiver's leave to look after my parents.
我打算請家庭照顧假來照顧我的父母。

Caregiving leave和Caregiver's Leave幾乎有相同的意思,兩者都指為了照顧需要照顧的人而暫時離開工作。不過,Caregiving leave是一般性的用語,並不特指某個法律或政策;而Caregiver's Leave則多半指特定的法律或政策,例如像Family and Medical Leave Act這樣,保障請家庭照顧假的權利的法律。在日常對話中,這些用語可以互換使用,但在法律或勞動契約的語境下,Caregiver's Leave會被當作較正式的用語。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/19 10:11

回答

・caregiving leave
・family care leave

如果想用英文表達「看護假」也就是「家庭照顧假」,
可以用「caregiving leave」或「family care leave」來表示。

caregiving是
「照顧」的意思。

leave是
「休假」的意思。

family care是
「照顧家人」的意思。

舉例來說,
「I will take caregiving leave to take care of my parents.」
或者,
「I will take family care leave to look after my parents.」
(意思是:為了照顧父母而請家庭照顧假。)

可以這樣說。

有幫助
瀏覽次數278
分享
分享