Veronica
2025/08/26 18:03
請告訴我 「我先不考慮。」 的英語!
在試穿了衣服之後,覺得真的不太合適,所以想說:「不好意思,我還是不要了。」
回答
・I'll pass.
・I'll skip it.
・I'll take a rain check.
Actually, I'll pass on this one. Thank you.
「其實,我還是先不要了。謝謝。」
「I'll pass.」意思是「這次我就先不用了」、「我就算了」。
它用來表示拒絕、選擇不參加或不接受。
例如:在用餐時不想吃某一道菜、在會議上被要求發表意見卻不想發言、或是想拒絕參加遊戲或活動時,都可以用這句話。
另外,它也帶有「不勉強自己、做出比較保守/無傷大雅的選擇」的語感。
I'll skip it, thank you.
「不好意思,我就先不參加了。」
I think I'll take a rain check on this one, thank you.
「這次我想先暫時不參加,謝謝。」
「I'll skip it」 用在選擇不參加某個活動或事件的時候。相對地,「I'll take a rain check」 則表示現在不能參加,但將來還是想參加。
前者帶有「拒絕」的語氣,後者則帶有「延後」的語氣。
回答
・Thank you. I'll think about it.
・Thank you, not today.
不好意思,我還是不要了。
① Thank you. I'll think about it.
【think about ~】:考慮~
在這裡,使用 "think about~" 可以委婉地表達不打算購買這件衣服。
而說 “Thank you.” 是對店員表達禮貌的方式。
② Thank you, not today.
直譯的話,是“謝謝,今天就不用了”這樣的意思,
這個表達方式同樣可以委婉且有禮貌地表達不購買。
關於「不好意思」的表達方式:
在中文中,會在各種場合說「不好意思」,
但在英語中,會根據場合和情境使用不同的表達方式。
像是在店裡這種情況,
也就是並不是因為做錯了什麼而道歉時,
會對店員說 “Thank you.” 來表達。
另外,除了①和②的表達方式之外,
“Thanks for your help. I'll have to think about it.”
也可以這樣說。
Taiwan