Brenda

Brenda

2025/08/26 18:03

請告訴我 「真的讓人生氣」 的英語!

在公司裡,想對同事說:「那個客戶真的讓我很火大。」

0 31
Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/19 10:11

回答

・That seriously pisses me off.
・That really grinds my gears.
・That really ruffles my feathers.

That client seriously pisses me off.
「那個客戶真的讓我很火大。」

「That seriously pisses me off.」在中文裡有「真的很火大」、「非常生氣」等意思,通常用來表達非常強烈的憤怒或不滿。這個表現會在對方的行為、發言,或是自己經歷到的不愉快事件時,用來表達強烈的怒氣或不滿。不過,因為語氣很重,所以要注意使用的對象和場合。

That company we're dealing with really grinds my gears.
「我們合作的那家公司真的讓我很生氣。」

I've got to tell you. That client really ruffles my feathers.
「老實說,那個客戶真的讓我很煩躁。」

「That really grinds my gears」是用來表示某件事讓人非常煩躁或生氣。另一方面,「That really ruffles my feathers」則是用來表達某件事讓自己感到不舒服或心情受影響。前者表現出較強烈的反感,後者則是比較輕微的不悅或煩躁。不過,這些表現都是非正式用語,特別是在口語場合中使用。

Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/19 10:11

回答

・disgusting
・annoying

那個客戶真的讓我很火大。
That business partner is really disgusting.
That client is so annoying.

「真的讓人火大、生氣」可以用【disgusting】【annoying】來表達。

【disgusting】→「真的很討厭,讓人感到噁心」。
【annoying】→「讓人生氣,讓人困擾」
這兩個詞都有令人厭惡的語感。

例句
這種情況讓我很不舒服。
This situation makes me so annoying.

你真是太差勁了!
You are disgusting!

有幫助
瀏覽次數31
分享
分享