Daphne

Daphne

2025/08/26 18:03

請告訴我 「溫水」 的英語!

在醫院裡,想跟藥師說:「這個藥用溫開水服用會比用冷水好嗎?」

0 94
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/18 11:04

回答

・Lukewarm water
・Tepid water
・Warmish water

Should I take this medicine with lukewarm water instead of cold water?
「這個藥用溫開水喝會比用冷水好嗎?」

「Lukewarm water」是「溫水」的意思。這種水的溫度接近體溫,不特別冷,也不會太熱。當料理時需要特定溫度,或是需要接近體溫的水時會用到這個詞。例如,泡嬰兒奶粉時,或是為了讓酵母發酵而製作麵團時常常會用到。另外,日常生活中也會用在用溫水洗手、洗澡等情況。

Should I take this medicine with tepid water rather than cold water?
Should I take this medicine with warmish water rather than cold water?
「這個藥用溫水喝會比用冷水好嗎?」

Tepid water是溫水,也就是只有一點點溫的水。另一方面,warmish water則是指稍微溫熱的水。也就是說,tepid的溫度通常比warmish還要低。例如,tepid常用來表示接近體溫的水溫,而warmish則多半指比體溫再高一點的溫度。像這樣,這兩個單字雖然意思相近,但會根據細微的溫度差異來區分使用。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/09/18 11:04

回答

・lukewarm water, tepid water

「溫開水」在英文中稱為 "lukewarm water" 或 "tepid water"。

"lukewarm" 是指溫度偏溫、不熱不冷的形容詞。
"Can you please heat up this soup? It's lukewarm."(你可以幫我加熱這碗湯嗎?這碗湯是溫的。)可以這樣使用。

"tepid" 也是表示「溫的、不冷不熱」的形容詞。

如果想用英文問「這個藥用溫開水喝會比用冷水好嗎?」的話,
"Is it better to take this medicine with lukewarm water instead of cold water?" 這樣說就可以了。

有幫助
瀏覽次數94
分享
分享